Почти магия: как произносятся китайские автомобильные бренды - E-Gear
, автор: Голуб Д.

Почти магия: как произносятся китайские автомобильные бренды

Разгадываем тайну произношения китайских марок автомобилей: от Aeolus до Zotye.

Источник фото: Jetour

Интерес к китайским автомобильным брендам в России продолжает расти, но многие все еще затрудняются с правильным произношением их названий. Предлагаем вам погрузиться в мир этих марок, чтобы больше не ошибаться в их наименованиях. Вот список правильных произношений 25 популярных китайских автобрендов, адаптированных для российских потребителей:

  1. Aeolus (Dongfeng) — произносится как «Фэнь Шэнь», что в переводе с китайского означает «бог ветра».
  2. BAIC — читается как «Бэй Ци», что означает «Пекинский автоконцерн».
  3. Baojun — корректное произношение «Бао Цзюнь», что переводится как «превосходный рысак».
  4. BYD — правильно говорить «Би Я Ди», расшифровывается как Build Your Dream.
  5. Changan — произносится как «Чан Ань», что в переводе означает «долгосрочная стабильность».
  6. Chery — в России принято произносить как «Чери», хотя китайское произношение звучит как «Ци-Жуй».
  7. Dongfeng — «Дун Фэн», что переводится как «ветер с востока».
  8. Exeed — произносится как «Эксид», что созвучно с английским словом Exceed («превосходить»).
  9. FAW — корректное произношение «Эф Эй Даблъю», что обозначает «Первый автомобильный завод».
  10. JAC — произносится как «Цзян Хуэй», что вдохновлено названиями двух китайских рек.
  11. Jetour — правильно говорить «Цзе Ту», означает «кратчайший путь».
  12. GAC — произносится как «Гуан Ци», что означает «Автомобильная группа Гуанчжоу».
  13. Geely — на китайском произносится как «Цзили», что означает «благополучие».
  14. Great Wall — в России упрощенно произносится как «Грейт Уолл», но китайское название «Чан Чэн» переводится как «Великая стена».
  15. Haval — в Китае говорят «Ха Фу», но в России адаптировано до «Хавэйл».
  16. HiPhi — на родине известен как Gaohe, произносится как «Гао Хэ», но в России упрощенно «ХайФай».
  17. Hongqi — «Хон Цзы» или «Хон Чи», что в переводе значит «красный флаг».
  18. Kaiyi — произносится как «Кай И», что означает «триумфальные крылья».
  19. MG — аббревиатура, произносимая как «Эм Джи», несмотря на китайское происхождение.
  20. Omoda — просто «Омода», несмотря на китайское «Оу Мэнда».
  21. Roewe — на китайском «Жун Вэй» или «Ронг Вэй», что переводится как «лев».
  22. Tank — произносится просто как «Танк».
  23. Voyah — в России говорят «Воя», в то время как на родине «Фэн Ту».
  24. Zeekr — просто «Зикр».
  25. Zotye — корректно «Зоти2».

Простота этих произношений помогает российским потребителям легче адаптироваться к многообразию китайских автомобильных брендов. Все они представляют различные сегменты рынка, от бюджетных до премиум класса, и правильное произношение названий может значительно повысить уровень осведомленности и уверенности потребителей при выборе автомобиля.

Важно заметить, что многие китайские производители стараются упростить произношение своих брендов для удобства иностранных покупателей, делая акцент на интернациональной привлекательности своих продуктов. Это не только помогает китайским маркам стать более знакомыми за пределами своей страны, но и способствует более глубокому культурному обмену через автомобильную индустрию.

x